Mahmoud Darwich: poète de l'espoir
La vie d'un poète exceptionnel dans un excellent document d'al Djazira
قالت الام
في بادئ الامر لم افهم الامر
قالوا:
تزوج منذ قليل.
فزغردت, ثم رقصت وغنيت حتى الهزيع الاخير من الليل,
حيث مضى الساهرون ولم تبقى الا سلاسل البنفسج حولي
تساءلت:
اين العروسان؟
قيل: هنالك فوق السماء ملاكان
يستكملان طقوس الزواج
فزغردت ثم رقصت و غنيت حتى اصبت بداء الشلل
فمتى ينتهي يا حبيبي شهر العسل؟
محمود درويش (حالة حصار)
La mère dit : au début
Je n’avais rien compris.
Ils ont dit: il s’est marié, il y a peu de temps
J’ai alors lancé mes youyous,
j’ai dansé et j’ai chanté
jusqu’à la dernière tranche de la nuit,
jusqu'à ce que les convives soient partis.
il ne restait plus autour de moi
que les corbeilles de violettes.
Je me suis alors demandé :
où sont les deux mariés ?
On m’a répondu :
Là-bas, au-dessus du firmament,
deux anges sont entrain de parfaire
Les rituels de leurs noces;
J’ai alors lancé mes youyous
J’ai dansé et j’ai chanté
jusqu’à ce que je fus frappée de paralysie
Dis moi, ô mon bien-aimé
Quand s'achèvera donc la lune de miel?
Traduction: Saadane Benbabaali